Difficulties of translation pdf article

Elsadig mohamed khalifa al baha university abstract. Being a translator is about much more than simply being bilingual, it is about being. As it deals with a translating problem at a lexical level, that is, the problem of translating. Ibn abbas is nicknamed turjuman alquran meaning the translator of the quran or the interpreter of the quran. Abstractthis paper identifies the linguistic difficulties in translating the holy quran. However, manual and semiautomatic methods of domain and genre classification have. Difficulties and problems in the translation process difficulties and problems arising from translation process fell into four categories. Some examples of translation difficulties from the research translation sample are also provided. This article has been written by gaelle hardy on 24082016. Pdf translation problems and difficulties in applied. The program uses stateoftheart ai techniques, but simple tests show that its a long way from real understanding.

The challenges of translating for newspapers document. Problems and strategies in consecutive interpreting. An analytical study of some problems of literary translation. A difficulty in translation work is what assayyd 1995 found when she conducted a study to compare and assess some problems in translating the fair names of allah in the quran. Challenges translators face when translating from one language to another.

Even as products and procedures derived from science and technology are omnipresent in the twenty. Original research article difficulties encountered in translating some legal texts from arabic into english dr. Internet and cultural concepts from a translation perspective source the cultural implications for translation may take several forms, ranging from lexical content and syntax to ideologies and ways of life in a given culture. Some problems of translation from english into arabic. A case study of efl saudi students in shaqra university dr. In fact, translation difficulties appeared in virtually all of the translated texts. Difficulties encountered in translating some legal texts. Translation is an activity of enormous importance in the modern world and has become an established area in language studies, being the main criterion for achieving communication. Because the meaning of more than one word in the verse is subject to various interpretations, at least 10 different translations of it have been proposed. Introduction the holy quran employs many stylistic, linguistic and rhetorical features that result in an effective and sublime style. Identifying problems and providing solutions by shihua chen brazill a thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of master of science in technical communication montana tech 2016. However, the growing need for it, due to immigration and asylum seeking, among other reasons, necessitates the importance of more research. Posing difficulties and challenges for translators translation is a customhouse through which passes, if the custom officials are not alert, more smuggled goods of foreign idioms than through another linguistic frontier.

Get a printable copy pdf file of the complete article 436k, or click on a page image below to browse page by page. This article is focused on the issues of literary translation and nonliterary. Difficulties faced in legal document translation multilizer. Baker 1998 identifies a number of strategies available for translators. Include the proper or improper usage of certain word, phrases based on the culture of a given society as well as the.

Chapter 6 translation problems university of essex. The perspectives of translation studies iosr journal. Equivalence problems in translation 87 hear with his diminished sense of hearing. A panic in the worlds foreign exchange market led the u. Get a printable copy pdf file of the complete article 1. On top of these, new difficulties and challenges arise with every literary piece that is translated. Challenges of translation process research at the workplace. Difficulties encountered in translating some legal texts from. Some linguistic difficulties in translating the holy quran. This paper examines how far the evolution of translation theory has managed or failed to cope with the special circumstances of advertising translation. Jul 29, 2018 indeed, working as a professional in the translation industry is not as simple as it may sound. Russian translators across the world face the same problems while making their best translation stand out.

Following the linguistic approach to translation, i propose a model of translation, starting from simple structures into more. The translation of advertising was almost completely overlooked by translation studies for many years. Legal document translation is the most difficult among all translation work and requires the highest form of accuracy and broad knowledge of legal systems and terminologies, and language and cultural differences. Due to limitations of time and space, these texts are limited to political, social and religious aspects of culture. Index termsholy quran, meanings, problems, translation i.

The endless challenges of translation fair observer. It is about translation, its definition and problems confronted generally by learners. Absolute accurate and subject knowledge is key, as so often. This way, the russianenglish translation or englishrussian translation will be adequate for russian or englishspeaking people. There are about 7000 living languages currently listed in the world, not to mention the number of dialects existing. Those who have trouble reading in a foreign language, however, dont have the privilege of finding out this information without the help of a translator. It also lists the translation difficulties and the accurate strategies that may help students to solve these problems.

This paper aims to identify, classify and provide a solution to the various problems that our. It contains devotions and instructions that are full of both literal and figurative styles. Durham etheses the problems of translating medical terms. Recently graduated from the university of liege belgium in interpretation, gaelle is doing an internship at cultures connection, buenos aires, as a first professional experience. The difficulties that seventh grade students face in. First of all by taking ricoeurs understanding of translation i want to show that the problem of. Legal translation difficulties of legal translation one. A professional russianenglish translator or englishrussian translator must get to the heart of the russian or english language and use the right words and phrases to communicate. Translation is an activity of mediating meaning from a source language into a target language. Featured articles by translators and interpreters about translators, interpreters and. Pdf challenges of translation process research at the workplace. The study aims at identifying the difficulties affecting the student in the area of reading comprehension skill in english language curricula. These difficulties can also include other challenges.

The challenges of translating humor the new york times. Cultural difficulties in translations from english into arabic roxana s mares. N2 translation is used to enrich learners vocabulary in a foreign language, to assimilate new syntactic structures, and to verify students understanding. This study reports on the translation problems of english and arabic languages. So translation can be a process of transferring the message of the source text into a target text. Problems of arabic machine translation are investigated by rached zantout and ahmed guessoum. Businesses also face the unenviable task of getting their meaning across without falling foul of the many grammar gremlins that lay in their path. Article pdf available september 2016 with 21,365 reads. The impact of translation technologies on the process and product. The translator must decide whether the formal or the informal you is more appropriate, a decision which is not always clear.

Measuring the differences in english language teachers trends toward the difficulties that seventh grade students face in comprehensive reading skill for english curricula within personal variables. The quantitative research data is collected using a test of two exercises. Translating lexical legal terms between english and arabic. It combines the creativity required in literary translation with the precise terminology of technical translation. Cultural nuances of the language constitute the congenital merits of any literary work. The effects of differences among rhetorical categorizations in persian and english on translation of persian modern poetry. The difficulties of translation cultures connection. General difficulties of legal translation in this paper three major general difficulties of legal translation can be identified.

It is useful to think of these problems under two headings. A termbased summariser is used to enhance the quality and speed of the translation of specialized texts. Some of them are related to the characteristics of a specific genre, while others are connected with the uniqueness of a particular author. The asymmetry between english and arabic poses many difficulties for legal translators, be they linguisticbased, culturespecific or systembased. Rhythmical, alliterative and onomatopoeic aspects have been hurdles at the lexical level. Legal translation difficulties of legal translation. The problems in translating islamic expressions in. Students difficulties and strategies in translation the case.

Problems of translation in crosscultural research lee. The problem of translating english linguistic terminology into arabic 3 substituting the sl original term for the tl term. She pointed out that some of the major problems of translation are over translation, under translation, and untranslatability. Legal translation between english and arabic is under researched. Legal parlance if it needs translation, needs the services of an expert that is highly knowledgeable in legal terms and practices. Pacte 2009, requires more indepth explanation than this article. Persistent problems confronting bible translators 277 tempts at emendation. This article attempts to elaborate some lexical, syntactic and semantic problems and supports the argument with examples of verses from the quran. Translation and the meaning of everything, is to abandon the idea of perfect fidelity and instead try to find a joke that rings some of the same bells as the original.

Culture difficulties arising out of differences of cultures constitute the most serious problems for translators and have produced the most farreaching misunderstanding among readers. The work involved in making a translation of the bible is both exhilarating and exhausting. Nowadays the accurate translation of legal texts has become highly significant as the ukrainian government have. Full text is available as a scanned copy of the original print version. Feb 16, 2016 9 little translation mistakes that caused big problems. Safia boushaba a thesis submitted to the university of salford department of modern languages for the degree of ph. Translation problems and translation difficulties this article and the exercises proposed below make use of the distinction between translation problems and. No, you dont just turn into a translator after a few days total immersion, and yes, it is somewhat harder than deciphering a menu in a spanish restaurant. Such difficulties are best overcome by the use of a professional interpreter who can ensure good communication between patients and health care professionals. Translation problems and translation competence core. Vocabulary equivalence must take into account language as used by respondents and the possibility of terms lacking equivalents across languages. The aim of this article is to put forward an epistemological analytical grid of the field in question i.

The ability to choose the correct translation technique is an indispensable skill to translators. A case study of differences among persian and english rhetorical categorizations in sepehris poems and their translations. Consequently, in this context, translation means interpretation. The ability to choose the correct translation technique is an indispensable skill. Indeed, working as a professional in the translation industry is not as simple as it may sound. The cultural difficulties can be subdivided into differences in. Chapter ii the problems of translation the process of translation is often hindered by structural, lexical and contextual constraints. The article deals with defining the current problems of legal texts translation. But two common misunderstandings make translation seem altogether simpler than it is. When translators find difficulty in translating certain english words to tamil they just. Even being a native russian speaker doesnt always make for the bestpossible translations between russian and another language.

Its high time we put an end to these preconceived notions about translation. A translation students face difficulty when attempting to translate islamic expressions from arabic into english language. It focuses on different types of medical terms, excluding pharmacyrelated terms. Difficulties encountered by students in the translation of. Difficulties and strategies in translation the case of third year students, mentoury university constantine.

However, semantic difficulties can be subdivided into the lack of established terminology, lack of functional and lexical equivalence, word for word translation, wordiness and redundancy, loan words, neologism and paraphrasing. A digital online journal for translators, interpreters, and interested friends of the translation industry. Legal translation as discussed in a previous blog is one of the most challenging task in the field of translation. Full text full text is available as a scanned copy of the original print version. In the second case, a translator may take recourse to a lot of other translating strategies that aim at delimiting the level of nonequivalence. This research focuses on the teaching of translation techniques in a translation classroom from the cooperative learning perspective. Translation of questions or other verbal stimuli has received more attention than problems of achieving equivalence in translations of orienting and task instructions and responses. Problems in translating english and arabic languages 22 issn 205508print, issn 20550146online structure. The plea made in this article is to admit the fact that there is a lot to be learnt from shaping the criteria for undertaking a prosetranslation and we should appreciate the hard work, difficulties, or frustration of the translators gobetweens in the creation of good sense of the texts. The study adopts a qualitativequantitative approach. T1 difficulties encountered by students in the translation of legal texts. The objective of the ar ticle is to describe translat ion difficulties in the translation of. Translation is taught in jordan as one of the major of english as a foreign language in most of the academic institutions in jordan al khotaba and al tarawneh, 2015.

A bilingual person is the one who knows both the languages involved in the conversation and is able to. It includes many definitions of idioms together with their different types, categories and characteristics. Difficulties may arise due to various reasons like differences in legal systems followed in the countries where the source and the target languages are spoken, explicit nature of legal language etc. Information about the openaccess article errors and difficulties in translating legal texts in doaj. It is exhilarating when translators consider the benefits, both spiritual and liter ary, that the rendering will provide to their readers.

She pointed out that some of the major problems of translation are overtranslation, undertranslation, and untranslatability. Pdf translation problems and difficulties in applied translation. Translation may involve a whole range of difficulties and thus, it can be a very challenging activity. The examples and difficulties mentioned here are by no means an exhaustive list. Difficulties of literary translation translating between a. The difficulties of translation being a translator is easy, you just have to know english, right. Translation problems and difficulties in applied translation processes article pdf available september 2016 with 21,365 reads how we measure reads. This article discusses the impact of two major technological. The main aim of this article is to explore the different features of religious translation in an attempt to provide translators with an objective model to use in this domain. The article discusses translation as a critical approach to. Many factors contribute to the difficulty of machine translation, including words with multiple meanings, sentences with multiple grammatical structures, uncertainty about what a pronoun refers to, and other problems of grammar.

It attempts to find out the reason why learners of english are unable to find the right appropriate equivalents of the english phrasal verbs into arabic. However, the artistic aspects of some texts and the importance of scientific discoveries make translation crucial to peoples ability to understand each other and share experiences. These figures of speech constitute an obstacle in translating the quran into english. Pdf translating problems and translating difficulties. The complex nature of the english language is not simple a problem for language students. Problems encountered in translating cultural expressions.

359 1504 1550 283 673 1245 1521 398 347 312 1570 38 240 84 509 384 534 1136 1121 700 1317 393 1117 928 140 725 132 134 459 164 1226 856 1430 993 167 196